Wednesday, December 14, 2011

Anticiper сегодня

есть такой глагол во французском anticiper. его можно перевести удивительным словом предвосхищать. говоря обычным языком - ждать и ждать, и прямо не мочь дождаться.
очень часто у меня есть соблазн жить именно так - в ожидании будущих событий, особенно, если они уже вот совсем скоро и очень приятные, забывая о сегодня.
но Бог сказал:

Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.(Матф. 6:34)

Теперь послушайте вы, говорящие: "сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль ";
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.(Иак. 4: 13-14)

ведь для каждого дня есть своя радость, свое чудо, свой восторг. надо только уметь видеть...

4 comments:

Geraschenko Sergey said...

когда-то люди, когда говорили о будущем, всегда добавляли "Бог даст", "Дай Бог". Потом это стало обиходными словами, а теперь совсем исчезло. кстати, от Сенегала до Иораднии, все мусульмане добавляют "Иншалла", что означает тоже самое...

Skrynya said...

А евреи говорят - барух хаШем. Даже не особо религиозные (но почему бы не подстраховаться) :)))

Tigranusha said...

ой, как интересно :)
это как в анекдоте: если там никого нет, то зачем кричать? а если есть, то зачем портить отношения?

Skrynya said...

да, да, замечательно подмечено! :))