Thursday, April 28, 2011

:)

Забила в переводчик гугла "Заводской брак" и получила "Factory marriage".
Сижу и тихо хихикаю...

6 comments:

Anonymous said...

"Га-га. Как смешно," - подумала я, тихо вспомнив о своём "служебном" романе.

Natalie said...

может быть и так - если и жених и невеста познакомились на заводе :)

Mavka said...

У меня тоже роман "служебный", хоть и не на заводе :-)
А откуда, по-вашему могло взяться словосочетание "бухгалтер грустит" по всему тексту методички? Или In.In.Taylor в конце письма? (Марина, чур, не подсказывать)

Natalie said...

Мавка, на знаю. Ну бухгалтер может грустить из-за того, что дебет с кредитом не сходится.

Mavka said...

На самом деле, в украинском тексте было написано "бухгалтер сумує" (в смысле "суммирует", а не грустит:-), а в письме - В.В.Кравець
:-)

Tigranusha said...

гыгы :) очень прикольно :)