Thursday, February 28, 2013

прихрамывающий английский

пыталась я сегодня донести до наших производителей мысль, что для покупателя увеличение заказа пусть даже на небольшое количество единиц - это как красная тряпка для быка:
- it's like a red...cloth for a ... cow... man cow...
главное - меня поняли, и мы посмеялись :)

5 comments:

Skrynya said...

Ну нельзя же знать все крылатые фразы или идиомы в чужом языке.

Anonymous said...

Хорошо, что ты уточнила, что это корова-мужчина. Иначе смахивало бы больше на "как ёжику футболка".

А вообще логики мало в реальном переводе: red flag. В русском это звучит гораздо объёмнее и колоритнее :-)

Tigranusha said...

в русском для меня многое звучит полнее и колоритнее :) хотя нет, есть еще некоторые украинские слова, которые вне конкуренции :)

Anonymous said...

О! А расскажи об этих украинских словах вне конкуренции!
Пожалуйста...

Tigranusha said...

ну, например, натхнення - это просто сказка, потому что русское вдохновение с тем же корнем имеет другую приставку. и в этой приставке как раз и кроется сила очарования.
надо будет составить список украинских слов, без которых я не могу обходиться :)